-
As secret as a dream you call.(如你召唤的梦境般隐密)
As silent as the night for all you cry(如黑夜般静默,因你为其哭泣之物)
Lacrymosa.(以泪洗面)
Lacrymosa dies illa(为那日垂泪)
Dolorosa Domine(上主亦哭泣)
Voca(呼唤)
Voca Me(呼唤我)
You whisper in my silent sleep(汝之低语在我沉眠之时)
You answer to my call when lost I cry(汝回应我的呼唤,在我迷失时哭泣)
Lacrymosa(以泪洗面) -
I am the day, soon to be born
I am the light before the morning
I am the night, that will be dawn
I am the end and the beginning
I am the alpha and omega
The night and day, the first and last
Illuminosa, immortalis
Sancta gloriosa
Illuminosa, immortalis
Sancta gloriosa
In aeterna
I am the life, soon to begin
I am the new hope in the morning
I am the darkness, soon to be light
I am the rising and the falling -
作者:赛人
夜晚
风琴旁没有花瓣
只有你
只有你的沉默
你的沉默触到空气和泪水
北方
苦苦的寒
那儿没有一支好钢笔,也没有一支好铅笔
你从那儿来
那儿四季如冬,那儿等待春天
上海
很多人来自很多地方
而你的心伤安详如薄纸一样的清晨
你习惯了,
习惯了叶绿,也习惯那没有情侣的花园
母亲
她说吃饭了,我的耳朵说我不饿
她说你恋爱去吧
外面有许多颜色在裙子上安详地睡着
我浅尝辄止的青春没有答应她
你呢
你在说相声,你在看俄罗斯文学
你在充当所有人
你是东方,你是西方
你是整个世界
有人
太多的人
狐狸和猴子都是人
只要他们和你在一起
只要一根针还能落在地上
后来
你没有后来
就像你的欢容
你的欢容是万籁中的静寂
是海绵里的水
死亡
苍白而整洁
你安然地拒绝血色
你的清癯无法承载你比刀锋更干净的魂灵
比温度更柔软的生命
这时
你该和卓别林在一起
你们肯定有说不完的话
你们说城市的光芒和那些善于盲聋的人们
还有这个总爱摩登的时代
好了
一句责怪的话都没有
没有
原文2004年2月18日发表于中国配音网 浏览:207 录入时间:2004-2-18 22:14:38 -
ED2 to 黑執事
作词/作曲:梶浦由記
主唱:Kalafina
暗闇の撫で むつ見合う 絶望と未来を
悲を 甘く積み上がり 冷たくで照らしてた
君の くれた 秘密の標に(して)
蒼い(蒼い) 夜の 静けさを行く
Lacrimosa 遠く 砕けて消えた
眩しい 世界を もう一度 愛したい
瞳の中に 夢を隐して
污れた 心に 淚が 落ちて来るまで>>
在黑暗中相依为命 绝望与未来
揭露悲伤的月光 冷冷地映照着
将你给与我的秘密作为路标
步向蓝色夜晚的静谧
曾经泪流满面的我 已经灰飞烟灭
可还想再爱一次 这个美丽夺目的世界
将此梦想 深藏于眼眸之中
直至泪水 滴入我早已被玷污的心中 -
歌/平原綾香
作詞/路川ひまり始まりの风よ 届けメッセージ
いつでもあなたを信じているから
あの时 梦に见ていた世界に立っているのに
见渡す景色に 足を少しすくませ
だけど后ろ振り向かないて 歩いてゆくこと决めたから
见上げた空 七色の虹 あなたも见てますか
始まりの风よ 届けメッセージ
梦に挂け出した背中 见守るから
舞い上がる风よ 想いを伝えて
いつでもあなたを信じているから
羽ばたけ 未来へ
例えば 大切な人を胸に想う时は
谁もがきっと 优しい颜をしてるはず
道は时に果てしなくても 谛めずに行くよ
始まりの风よ 届けメッセージ
遥かな旅路のその先で待つてる
舞い上がる风よ 运命も超えて 愿いは届くと
信じられるから
いつかまた逢えたから
あの笑颜见せて
始まりの风よ 届けメッセージ
遥かな旅路のその先で待つてる
舞い上がる风よ 运命も超えて 愿いは届くと
信じられるから
恐れるものなどない あなたがいるから>>.
万物初始之风 请为我传递这份心意
“对你天荒地老 对你坚信不移”
初次踏上这片 只在梦中见过的世界
面对一望无垠的景色 双腿不禁颤抖
不过我早已决定 毫不退缩勇往直前
你是否也正仰望着 天空那道彩虹?
万物初始之风 请为我传递这份心意
为梦想驰骋吧 我在你身后默默守望
轻舞飞扬之风 请为我转达这份思念
“对你天荒地老 对你坚信不移”
展翅飞翔吧 去向美好的未来
无论是谁 每当回想起最为重要的人
他的脸上 都会浮现最为温柔的神情
即使前路有时漫长无尽 也决不放弃
* 万物初始之风 请为我传递这份心意
遥远旅程的前方 有我将你默默等待
轻物飞扬之风 请为我跨越这道命运
若能传达心中祈愿 我便能始终相信*
总有一天相逢之际 请展露真心笑颜 -

There she , who bore you ,brought you forth
Set me as a seal upon your heart,
as a seal upon your arm,
for love is as srong as death.——From the Bible Solomon 8:5-6
生你的她驱使你前进
将我放你心上如印记
印在臂上如戳记
因为
爱如死之坚强
——《圣经·雅歌》第八章
To Love, Romance, and to Death——
So stürben wir,
um ungetrennt,
ewig einig
ohne End',
ohn' Erwachen,
ohn' Erbangen,
namenlos
in Lieb' umfangen,
ganz uns selbst gegeben,
der Liebe nur zu leben!>>>
So let us die,
and never part,
together for the rest of time,
no more waking,
no more fearing,
nameless,
endless,
loving,
sharing,
existing only in each other,
rapped in love,
and death,
and darkness——R.Wagner'Tristan und Isolde'Act 2 Scene 2

-
Synara
Ernest Dowson
Last night, ah, yesternight, betwixt her lips and mine
there fell thy shadow, Cynara! Thy breath was shed
upon my soul between the kisses and the wines;
And I was desolate and sick of and old passion,
Yea, I was desolate and bowed my head
I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.All night upon mine heart I felt her warm heart beat,
night-long within mine arms in love and sleep she lay;
Surely the kisses of her bought red mouth were sweet;
But I was desolate and sick of an old passion,
When I awoke and found the dawn was gray:
I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.I have forgot much, Cynara! Gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng,
Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;
But I was desolate and sick'of an old passion,
Yea, all the time, because the dance was long:
I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.I cried for madder music and for stronger wine,
But when the feast is finished and the lamps expire,
Then falls thy shadow, Cynara! The night is thine;
And I am desolate, and sick of an old passion:
Yea, hungry for the lips of my desire:I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.
辛娜拉
欧内斯特·道森
辛娜拉,昨夜你的身影横在我和她的朱唇之间。
你的呼吸笼罩着我的灵魂,不论我是在亲吻,还是在酒中留连,
我的心一片荒芜,我垂下头。
辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚的爱你。整夜,她沉浸在爱情中,酣睡在我的怀抱里,她的香唇红艳,热吻香甜;
我的心一片荒芜,以往的激情一去不复返。可当我醒来,看到灰暗的黎明,
辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚地爱你。辛娜拉,很多往事我已遗忘,随风而逝,
我与人群狂欢,扔着玫瑰,跳舞。以此忘记苍白,失落如百合般的你,
但在这长长舞曲的每一分钟,我的心一片荒芜,以往的激情一去不复返,
辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚的爱你。我需要更疯狂的音乐,更浓醇的美酒,但当宴会结束,灯火阑珊,
辛娜拉,你的身影重又到来,整个夜晚都是你的,我的心一片荒芜,以往的激情一去不复返,
我只渴望你的双唇:辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚的爱你。
辛娜拉
欧内斯特·道森 徐钺 译
前夜——呵——昨夜
在双唇之间
她的,我的
投下的,是你的身影
——辛娜拉!
你呼吸如在我的灵魂上开落
在轻吻
与醇酒之侧
我却凄寂着,为一缕旧时残绪牵痛
是的,我凄寂着,低首……
我的灵魂他为你虔诚——辛娜拉!
用
我自己的方式她温润的心房跳动
整晚,叩响着我的心底
长夜
在我臂弯里有她的沉睡
沉睡
在梦里,爱里……
谁会怀疑呵——
她卖出的红唇
和吻的甜蜜
我却凄寂着,为一缕旧时残绪牵痛
当我惊醒发现天边正有黎明
遍染灰黯
我的爱为你虔诚——辛娜拉!
用我
自己的方式我已遗忘太多,——辛娜拉!
随风而逝
是散落的玫瑰
玫瑰……
滋蔓着伴了人群
舞蹈……
却将你
苍白,被遗落的百合
投入淡忘……
只有我凄寂着,为一缕旧时残绪牵痛
是的,永远,如此
为着那舞蹈永无尽头
我,为你而虔诚呵——辛娜拉!
用我
自己的方式我高喊着,给我
更疯狂的音乐更浓的
醇酒
而当盛筵结束,当灯盏安息
却有你的身影垂落——辛娜拉!
这是
你的夜晚
而我
而我只是凄寂,为一缕旧时残绪牵痛
是的,饥渴着
我期冀的双唇
我只为你虔诚呵——辛娜拉!
用我自己的
方式。 -
你们可知西哈诺?旧日法兰西戏剧。
及至荧幕身影现,大鼻留情意无限。
长诗短句难释卷,光影交相孜无倦。
诗人黑夜颂衷肠,美人阳台裙姿扬。
莫怪情圣愁面相,真爱深铭留心上。
曾教诗歌动心扉,搬贴蓬荜焕霞晖。1. Non, merci !
“趋炎附势对靠山,如葛藤攀附大树,如小鹿子狗绕膝,靠计谋升官而不求建功劳?敬谢不敏!
赋诗赞美放高利贷,装疯卖傻趋附大臣,陪笑脸以迎人?敬谢不敏!
与可憎者会餐,匍匐尘土上,磨破膝部裤管,奴颜婢膝?敬谢不敏!
白痴身上找天才,哭哭啼啼呼懊悔,只邸报除不登我的名?敬谢不敏!
唯恐遭人看不起,热衷交际胜诗作 ,作词符合待引荐?敬谢不敏!
敬谢不敏,敬谢不敏!
然而歌咏,梦想,欢笑,前进,独处,有选择。
冷眼辩是非,理直气壮,不戴帽子。论诗起口角动武,不惜战死。
功名富贵于我如浮云,奔上月宫也不耽怀。有机缘取胜建一己功勋,拒作长春腾也不作橡树或菩提。
如此也许走不远,然而千山我独行。”2.
情书一封封在脑中
成篇寄给你...
善良的淑女
我的魂已附在案头的纸上
我只称照抄
我任由你主宰
这素笺代表我的声音
墨水就是我的血液
这封书信...
代表我本人
3.
在你的面前意乱情迷
我的心,我的舌头打结
假如书信能传递亲吻
你可以咏读我的信...
启动你的唇4.
“……我准备上西天去了,....我要越过天堂蓝色的门槛......许多我敬爱的人全都在那里,我可以会晤苏格拉底、伽俐略……于历代文武英豪洄游太虚,舌战雄辩家,与情圣交换心得。
西哈诺帕格拉克之墓碑上刻着:他是全能,也是无能,现在我走了....对不起我没时间再拖延。看见没有?月光已经照着我的前途……谁也不能留下我……只有树林引导我道路……
死神来了,我觉得手脚有如铁石般沉重,死神来了,我迎上去…………挟长剑会会他……什么?说我徒劳无功?我晓得战斗并非为了胜利,徒劳无功反而更好!……你们是何方神圣?来的人真多!我认得你们!全是宿敌!虚伪!懦弱!妥协!……你们一向占我上风!不要紧!不要紧!不要紧!噢……我会战斗不懈!你们夺走一切,桂花与玫瑰花环!我不在乎!有一样东西你们夺不走…………天父明鉴!今夜我终于能坦然无惧地来到主前,用纯洁无暇的钻石心意致敬!我将漠视阻碍,我要得到……我的……荣耀冠冕!”—— Gerard Depardieu, Cyrano de Bergerac
【剧本】
1.
罗姗娜:谁?
克里辛:是我!
罗姗娜:你是谁?
克里辛:您的克里辛!
罗姗娜:你还要说什么吗?
西哈诺:(小声)我要跟你说话!
克里辛:我要跟你说话!
罗姗娜:噢!不用了,你不大会说话!
克里辛:(照着西哈诺的提醒说)哦……呃……在我不能不爱的时候!皇天在上!你却责怪我不爱了!
罗姗娜:(又回过头来)这句话还挺不错!
克里辛:(照提醒)我惶恐不安的灵魂,像摇篮一样,……把爱情这个残忍的孩子……养大!
罗姗娜:这好多了!既然爱情这么残忍,你还不如趁着他还在摇篮里的时候把他扼死!
克里辛:(照提醒)我试过了!可是……徒劳无功!这个……婴儿,毫不费力的掐死了……两只……蟒蛇,骄傲……和怀疑!
罗姗娜:对啊!这才是我所期待的克里辛!不过……你为什么说得这么慢?难道你的想象力患了风寒?
西哈诺:(把克里辛拽到阳台下面罗珊娜看不到的地方)我来跟她说!因为夜深了,我的话在黑暗之中摸索着寻找你的耳朵!
罗姗娜:可是我的话却没有遇到这样的难题!
西哈诺:那是因为我用我的心接纳你的话,我的心很宽大!而且你的话是向下坠落的,它们的速度很快,而我的话是要向上攀登的,它们需要多一点儿的时间!
罗姗娜:可是现在他们攀登的速度快得多了!
西哈诺:那是因为他们已经熟练了!
罗姗娜:我的确是居高临下的跟你说话!
西哈诺:是呀!如果你现在说任何一句重话,落在我的心上,我必死无疑!
罗姗娜:那我下来!
西哈诺;不!
罗姗娜:那你上来!
西哈诺:也不!
罗姗娜:为什么不?
西哈诺:让我们利用一下,这偶然的机会!可以互诉衷肠,却不照面!
罗姗娜:啊!这真浪漫!
西哈诺:是呀!这真美!我们几乎彼此看不清楚!您看见一件黑色的披风,我看见一袭白色的连衣裙!我是一片阴影,而你是一点光芒!您不会了解这一刻对我有多么重要!如果,我以前也这么能说会道!
罗姗娜:您不是一向能说会道么?
西哈诺:不……以往的我,从未向你吐露过肺腑……那是因为我的话一直出自一个在你的注视下头晕目眩不能自持之口!可是,今晚,似乎是我第一次,真正的和你谈心!
罗姗娜:怪不得!您的声音和平常是那么的截然不同!
西哈诺:是啊,完全不同!因为在黑夜的保护之中,我终于赶吐露真我了!我……噢天啊!我在说什么呢?我不知道,这一切……请原谅我这么激动,对我来说这是多么的美妙!
罗姗娜:(陶醉)啊……你从来未曾这样和我说过话!
西哈诺:是啊!我从来不知道自己竟然可以将心100%坦诚的放在自己深爱的女人面前!起初,我施展才智写出那封信给你,可是如果我继续套用情书的公式,我就会辱没了这个夜晚!我憎恨介入爱情中的小聪明!真心爱恋时,若还继续逞才斗智,那便是一种罪过!现在,我们心中会产生一种高贵的爱情,这爱情的高贵,将不允许任何俏皮话来损害它的光辉!
罗姗娜:好吧!我们已经到了这一刻!你要对我说些什么呢?
西哈诺:我想到很多,却什么也说不出来!我所想说的,不是扎成束,成堆成堆向您抛掷的玫瑰花!我爱你,我窒息,我疯狂,我爱过了头,自己也受不了了!你的名字像个铃铛,罗姗妮,每次我为爱情颤抖,他就响起你的名字!你的一切我都记在心中!去年,5月2日,你早晨出门时换了新发型!我看见你的头发是如此的光芒四射,就像注视太阳太久以后,看任何东西都是一片绚丽!我晕眩的眼睛在离开你的火光之后,到处都只剩下金黄色的斑驳!
罗姗娜:(有些慌乱)这……是真的爱情!噢,这真是爱情了!
西哈诺:没错!这压抑在我心里很久的,强烈而唯恐消失的感觉的确是爱情!有爱情那种悲哀的痴狂!这就是爱情!真是不敢置信!这夜晚太美了!我对你述说,而你却奇迹般的也在倾听!这是最不合理的情景!我从未敢奢求过这样!然而,这是真的!现在,我死也无憾了!我为你说的话,在蓝色的枝桠间颤抖,就像你在树叶之间也如一片树叶之间颤抖!因为无论你愿不愿意,我都强行的感觉到你的手的可爱的颤抖由这茉莉的树枝传下来!
罗姗娜:(动情的)是的!我在颤抖,我在哭泣!我爱你,我属于你!你让我要死了!
西哈诺:那么!让死亡降临吧!你是因我而醉,这是我的罪过,我现在只有一个要求!
克里辛:(插嘴)一个吻!
罗姗娜:嗯?
西哈诺:(愣)……
罗姗娜:你要求?
西哈诺:啊……我……(小声责骂克里辛)你干什么?
克里辛:既然她心乱了!我们应该抓住机会!
西哈诺:别出声!(对罗姗娜)啊……是的,我要求了!可是,皇天在上,我压抑不住我的鲁莽……我强调,却不坚持!使得,对不起,让你为难害羞了!不要紧,这个吻,你不要答应我!
克里辛:(小声)为什么?
西哈诺:(小声)不懂就给我住嘴,克里辛!
罗姗娜:你在说自言自语说些什么?
西哈诺:噢!我在责备自己太过分了,我在对自己说:克里斯你这个白痴,你……噢,等等!有人来了!
(巡逻的巡丁上,罗姗娜躲回屋里,西哈诺和克里辛躲在阳台下,直到巡丁下)
克里辛:(小声)为我争取这一吻吧!这是迟早的……
西哈诺:(自言自语)是呀!这令人陶醉的一刻终要到来……你们的唇迟早要相会,因为你有着稀疏的短髯,而她有着嫣红的脸庞……我宁可亲自来促成此事……
罗姗娜:(回到窗口)你还在么?刚刚我们在谈论一个字……
西哈诺:吻!这个字真甜蜜!不知你的嘴唇是否准备好尝试……假如这个字使您的嘴唇发烫,尝试了又如何?它不是一件可怕的事,他也不是一件玩笑的事!它是让自己的心喘了一口气,也是让彼此品尝心灵的滋味!吻,是如此高尚!我像白金汉公爵一样默默地承受,我想他崇拜往后一样崇拜你,我想他一样忠实而悲哀!
罗姗娜:也像他一样英俊而充满才气!
西哈诺:啊,对啊,我很英俊,我都忘了……(很痛苦的说)
罗姗娜:那么,上来摘取这独一无二的花朵吧!
西哈诺:(推克里辛)上去!
克里辛:(迟疑)可是我觉得现在又不应该……
西哈诺:白痴,畜牲,给我上去!
(克里辛爬到阳台上!)
克里辛:罗姗娜!(拥,吻!)
西哈诺:(在舞台边缘独白)哈!这是多么奇异的刺痛!吻,爱情的盛宴!而我只是一个乞丐,只能偶尔在阴影里拾得你不经意丢弃的什物!我只能欺骗自己已经得到了你的心,因为你正在那诱骗了她的嘴唇上,亲吻着我刚刚所说的话!2.
西哈诺:“和一位英雄正面交锋,被他一剑刺中心脏,倒地而死……”是呀,我向来是这么想的!可是,命运却作弄人,我没有死在战场上,却被一名卑微的下人埋伏,从背后用木块砸死!这样很好,我的理想没有一件实现过,连死也不例外!
……
西哈诺:你还记得克里斯在窗下向您表白的那一夜么?那就是我一生的写照!别人爬上去采摘荣耀之吻,我却待在下面的阴影里!这很公平,我既然选择的不妥协,一切都是注定的了!
罗姗娜:不!不会的!你得到了我的爱!
西哈诺:是呀!可是已经来不及了,我现在,只需要一点音乐!
罗姗娜:不,你不要死!
西哈诺:只有在童话里,当公主对丑陋的青蛙说“我爱你”的时候,青蛙丑陋的外表才会在旭阳般的话语里溶解!可是,你看我,还是一样,什么也没有变!
罗姗娜:是我的错,我还你受苦!是我,是我!
西哈诺:不,正好相反,我要谢谢你!我从未感受过女性的温柔,我母亲很早就离开我了,我没有姐妹。后来我畏惧女人们的目光,坚持没有找个情人!幸好,我还有你这个女性朋友,从未嘲笑过我,从未背叛过我!多亏你,我生命中才有了这唯一一个女子的倩影!
罗姗娜:我只爱过一个人,却两度失去它!
西哈诺:呵呵,我就要上到月球上去了,不用发明什么机器!
罗姗娜:噢,天哪!你已经开始神志不清了,可怜的西哈诺。(抱着他的头)
西哈诺:是的,我将到那里去!那里有好几位我敬爱的人,我将见到苏格拉底和伽利略!
西哈诺:哲学家、物理学家、诗人、剑客、音乐家、发明家、雄辩家、大鼻子情圣!却不为自己的爱情!西哈诺·德·贝杰拉克,无所不能,却一事无成!对不起我该走了,不能让月亮等我太久,看,他来接我了!
罗姗娜:生命!
西哈诺:我不奢求你如同克里斯离去时那样多的眼泪,只想要在我尸骨已寒之后,给这美丽却悲凉的脸庞双重意义,能让我分享你一点点的哀悼!
罗姗娜:不,西哈诺!你得到了我的爱!
西哈诺:(猛然站起来)不对!不能在这里!……不要扶我!(静寂)她来了!我已经感觉到手脚冰凉了!(挺立,拔剑)既然她来了!我就站着迎接她!手中握着剑!
罗姗娜:(呼唤)西哈诺……
西哈诺:(对空气说,东倒西歪)哼!你来吧!我可不怕你!什么?你居然敢朝着我的鼻子看?你说什么?抵抗没有用?哼!你难道认为我只打十全把握的仗么?不,知其不可为、而偏为之,这才神气!我知道,最终我将战败!我可我还是会战斗,我会战斗,我会战斗!(狂挥剑,然后气喘吁吁的停下来)是的,你们抢走了一切,桂冠,玫瑰!尽管抢吧!只是有一样东西,我要带走!当世界走向尽头的时候,当宇宙毁灭的时候,我还是要带那样东西!你们永远抢不走!那是最宝贵的东西!今晚,当我进入天国,见那些我最敬爱的人的时候,它将横扫蔚蓝的天际,没有一丝皱纹,没有一个污点,没有一处破损!它永远指向天空!(他高举着剑,做冲刺状)那就是……(一个没站稳,剑从手里滑落,人也倒在勒布雷和拉格诺怀中)
罗姗娜:是什么?亲爱的……
西哈诺:(勉强抬头看见了她,微笑)我帽子上的白色羽毛





