• 艰辛问卷周 - [心理学]

    Dec 6, 2008

    [本日志已设置加密]
  • [本日志已设置加密]
  • 一树梨花 - [心理学]

    Nov 24, 2008

    Tag:心理学
    [本日志已设置加密]
  • 大鼻子大壮 - [视听插花]

    Nov 10, 2008

    Tag:

    清清嗓子,请要昏倒的要晕厥的要发怪声的同学们稍安勿躁一下,用火柴棍子撑住眼皮给我个面子看看准咱家大壮同学的T台展示~ 

     

    法式美味配料(番茄酱?)广告,居然有红蓝两个版本,离着国旗色就差一件白衬衣了~壮壮小盆友啊跳进锅里再爬出来,这锅都不用再放油了。

     

    牛仔版:同学你的胖有如珠穆朗玛峰般宏伟~

     

     温馨的小品,不知是手机AD还是公益(taxi driver显然比大壮养眼多了~)。

     

     

    大壮06作品《quand j'étais chanteur》(当我还是歌手时),这歌唱的~

     

     

    选这段是因为天使同学Gabriel Byrne最后模仿Malkovich和大壮,实在太有神韵了~笑翻三潮人~

     

    非偶然情状下发现的大壮DV,向制作者表示敬意哪!film star能长成大壮同学这样不容易啊,fans能做出这样的star的DV就更不容易啊~(原来大壮还有不胖的时候!)等着我把法语学会,就能看懂那些紫色的字啦!

     

     

  • Tag:

    French, and a French speaker

     

    《 Paroles, paroles. 》

    En duo avec   Alain DELON

    C'est etrange, je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir
    Je te regarde comme pour la premiere fois
    Encore des mots toujours des mots les memes mots
    Je ne sais plus comment te dire
    Rien que des mots
    Mais tu es cette belle histoire d'amour que je ne cesserai jamais de lire
    Des mots faciles des mots fragiles c'etait trop beau
    Tu es d'hier et de demain
    Bien trop beau
    De toujours ma seule verite
    Mais c'est fini le temps des reves
    Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublient

    Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
    et emporte au loin le parfum des roses
    Caramels, bonbons et chocolats
    Par moments, je ne te comprends pas
    Merci, pas pour moi mais
    Tu peux bien les offrir a une autre
    Qui aime le vent et le parfum des roses
    Moi les mots tendres enrobes de douceur
    Se posent sur ma bouche
    Mais jamais sur mon coeur
    (Une parole encore)

    Paroles et paroles et paroles
    ecoute-moi
    Paroles et paroles et paroles
    Je t'en prie
    Paroles et paroles et paroles
    Je te jure

    Paroles et paroles et paroles et paroles
    Paroles et encore des paroles que tu semes au vent

    Voila mon destin te parler, te parler comme la
    premiere fois
    Encore des mots toujours des mots les memes mots
    Comme j'aimerais que tu me comprennes
    Rien que des mots
    Que tu m'ecoutes au moins une fois
    Des mots magiques des mots tactiques qui sonnent faux
    Tu es mon reve defendu
    Oui tellement faux
    Mon seul tourment et mon unique esperance
    Rien ne t'arretes quand tu commences
    Si tu savais comme j'ai envie d'un peu de silence

    Tu es pour moi la seule musique
    qui fait danser les etoiles sur les dunes
    Caramels, bonbons et chocolats
    Si tu n'existais pas deja... je t'inventerais
    Merci pas pour moi, mais
    Tu peux bien les offrir a une autre
    qui aime les etoiles sur les dunes
    Moi les mots tendres enrobes de douceur
    Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur

    (Encore un mot juste une parole)

    Paroles et paroles et paroles
    ecoute-moi
    Paroles et paroles et paroles
    Je t'en prie
    Paroles et paroles et paroles
    Je te jure
    Paroles et paroles et paroles et paroles
    Paroles et encore des paroles que tu semes au vent

    Que tu es belle !
    Paroles et paroles et paroles
    Que tu est belle !
    Paroles et paroles et paroles
    Que tu es belle !
    Paroles et paroles et paroles
    Que tu es belle !
    Paroles et paroles et paroles et paroles
    Paroles et encore des paroles que tu semes au vent.

     

    delon with Celine Dion 

    《花言巧語》

    原唱:Dalida    口白:阿兰德龙

    真是奇怪,今晚我不知怎麼了
    我凝望著妳猶如初次相見
    又來了,永遠一樣的話
    我不知該如何對妳訴說
    只有這些字句
    然而妳就是那個我不曾停止閱讀的羅曼史
    易說的脆弱的話語,是如此美麗
    妳是我的往日與未來
    非常地美麗
    我永遠唯一的真實
    但這是夢的終點了
    回憶也褪色,當我們逐漸遺忘

    你有如使小提琴變調的風
    輕輕吹散了玫瑰花香
    甜漿,糖果與巧克力
    有時候,我不太懂妳
    真是感謝,你不用懂我
    你可以對別人獻殷勤
    對喜歡風與玫瑰花香的人
    那些包裹著糖衣的溫柔話語
    也許會停歇在我唇上
    卻從來沒停留在我心上

    (再說一遍)

    花言巧語花言巧語花言巧語
    聽我說
    花言巧語花言巧語花言巧語
    我求妳
    花言巧語花言巧語花言巧語
    我對妳發誓

    花言巧語花言巧語花言巧語
    花言巧語花言巧語還是花言巧語
    你去向風中散播吧

    我註定要對妳說話,對妳說話猶如初次相見
    又來了,永遠一樣的話

    我相信妳了解我/只有這些字句
    雖然妳一個月才聽我說一次話
    魔法的字眼,策略的字眼
    虛幻地響著
    妳是我不設防的夢
    如此的虛假
    我孤寂的磨難與我唯一的希望
    當你開始說話時沒什麼能打斷你
    如果你知道我渴望一點安寧

    對我來說妳是唯一的音樂
    能使沙丘上的星光舞動
    甜漿,糖果與巧克力
    如果妳不存在了 我會創造出一個妳
    謝了,不要對我說
    你可以對別人獻殷勤
    那些喜歡沙丘上星光的人
    那些包裹糖衣的溫柔話語
    也許會停歇在我唇上
    卻從來沒停留在我心上

    (再說一個準確的字眼就好)

    花言巧語花言巧語花言巧語
    聽我說
    花言巧語花言巧語花言巧語
    我求妳
    花言巧語花言巧語花言巧語
    我對妳發誓
    花言巧語花言巧語花言巧語
    花言巧語花言巧語還是花言巧語

    你去向風中散播吧
    妳是如此的美
    花言巧語花言巧語花言巧語
    妳是如此的美
    花言巧語花言巧語花言巧語
    妳是如此的美
    花言巧語花言巧語花言巧語
    妳是如此的美
    花言巧語花言巧語花言巧語
    花言巧語花言巧語還是花言巧語

    你去向風中散播吧

     

     

  • Tag:

    武    士 

    (片断)

     

    武士之孤独唯在林中之虎身上或可觅得。

    ——The Book of Bushido 

     

    【1】……  ……

    “从没有人告诉我诗歌的意义,但我却热爱诗歌。”克莱恩先生说,脸上带着激动的绯红色,“诗人来自天性的禀赋!正像人人能做出色作家那样,人人能做诗人。美妙诗歌的背后大多不见愉悦的心境,在一种淡淡的忧郁下,婉转动听的句子诞生。从没有人告诉我:‘当忧郁时,去寻诗歌!’而我乐意那样去做,那暗含的愁绪或幽幽的隐情,烦闷怜悯或悲愤忧伤……那我心暗诉的泉源,都着落在诗歌精绝简省的辞藻间!还有什么比文字的拯救更为深刻有力么?”

     

    【2】……  ……

    “我还没能找到目标,我可说不准我将会成为什么样的人。但是我想未来总是好的,充满希望。”

    “也可能、也可能你终将发现——你所希望的……你所希冀的……一切只是让梦幻破灭,可在那之后你却还必须透过雨滴看清迷雾的前方,纵使荆棘丛生,你还必须持剑穿行。但这一切究竟是为什么呢?为了你生而信奉的坚贞?还是为那从未触及的梦幻——你却常常把它误作理想?你会于这些可恨的抉择之间徘徊不止么:我们到底需要坚韧的忍受,还是果断的追求属于自己的自由?勇士究竟是坚韧的迎难而上者,还是毅然决然的自由索求者?到头来你就发现自己堕入深沉沉的黑暗里。可悲呀,可悲呀,像可悲的灵魂在浑噩的世间迷雾般的游荡!”

    “……那么自由呢?”
     
    “自由!是强权的自由还是生命的自由?是天真的自由还是自觉的自由?是本着生命意志的自信遥望前方,还是回望过往温习已知的成长?是鹰击长空的了无牵挂,还是在沐浴风雨的内心收藏一份宝藏?是博彩生命的毅然,还是仅仅品透了人情冷暖、世态炎凉?是对突发奇想的放任听随,还是仅仅像我此时这般用语言装模作样?天哪,或许我们原本不可能享有自由,而因为不能,才终于让它值得追求。”

     

    【3】……

    “杰夫·梅尔维尔先生,”我嗫嚅着,“这是娜塔丽让我给您的,您今早忘拿了……”

    “放桌上。”武士先生头也不回地说。

    我踮起脚把大纸袋放到和我胸脯齐平的木桌上。

    “还有……这儿有一封信。”

    “放桌上。”武士先生头也不回地说。

    “对不起,可是……他要求您即刻回复。”

    长久的静默。我感到一滴汗液正滑过我的太阳穴。过了一会儿,武士先生缓缓扭过脖颈朝我瞥了一眼。

    “放桌上。”

    “不过,可是……”

    “一会儿看。”

    不知哪儿来的勇气,我脱口而出:“好吧,我想我可以在一旁等。”

    窗外的雨仍下的很大。肆意的雨声让这间孤独的屋子显得不那么寂寞。

    “我没料到会遇上这么糟糕的天气!”现在我极力想寻找话题来唤起我同伴的注意,“您看这暴雨得持续到什么时候?”

    他不回答。

    “我想这场雨不至给您的花园带来损害。”

    仍旧没有回应。

    “您看,这地区每年这个时候都会遇上几天暴雨,出行挺不方便。不过镇上老布尔家出售的雨伞倒是相当结实。”

    “小伙子,安静。”

     

    【4】……  ……

    “‘像死一样黑的胸怀’,您说那是复仇者的胸怀,还是暴虐者的?”

    “你认为呢?” 他的眼睛又回到显微镜上了。

    “那当然是指克劳狄斯邪恶的弑兄娶嫂行为……”

    “谁?”

    “克劳狄斯!我的上帝,”我忍不住喊了出来,“您不读莎士比亚吗?”

    “那和我有什么关系?好了,我很忙,现在。”他朝我瞥了一眼,眉头已经皱起来了。

    我看出他的耐心快到极限了,明智的做法是赶紧开溜,于是我拿起帽子……

     

     

     

  • 水手 - [信笔涂鸦]

    Nov 5, 2008

    Tag:

    ——给鹦鹉和她的水手——

     

    在古老的意大利撒丁岛

    薇奥莱特倚着栏杆坐海边

    没有人一心希望蔚蓝的海水将人吞没

    没有人宁愿终生孤零漂泊海上

    塞壬的歌声就在此刻徘徊

    水手被搅乱了心扉

    在无风的海上扯起船帆

    在骤雨的夜晚怀念故乡

    英格兰海风吹向新大陆美洲

    可知古老土地上旧日气灯隐隐的亮光?

     


     

  • Tag:

    Synara

    Ernest Dowson

    Last night, ah, yesternight, betwixt her lips and mine
    there fell thy shadow, Cynara! Thy breath was shed
    upon my soul between the kisses and the wines;
    And I was desolate and sick of and old passion,
    Yea, I was desolate and bowed my head
    I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.

    All night upon mine heart I felt her warm heart beat,
    night-long within mine arms in love and sleep she lay;
    Surely the kisses of her bought red mouth were sweet;
    But I was desolate and sick of an old passion,
    When I awoke and found the dawn was gray:
    I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.

    I have forgot much, Cynara! Gone with the wind,
    Flung roses, roses riotously with the throng,
    Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;
    But I was desolate and sick'of an old passion,
    Yea, all the time, because the dance was long:
    I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.

    I cried for madder music and for stronger wine,
    But when the feast is finished and the lamps expire,
    Then falls thy shadow, Cynara! The night is thine;
    And I am desolate, and sick of an old passion:
    Yea, hungry for the lips of my desire:

    I have been faithful to thee, Cynara! In my fashion.

     

    辛娜拉

    欧内斯特·道森 

    辛娜拉,昨夜你的身影横在我和她的朱唇之间。
    你的呼吸笼罩着我的灵魂,不论我是在亲吻,还是在酒中留连,
    我的心一片荒芜,我垂下头。
    辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚的爱你。

    整夜,她沉浸在爱情中,酣睡在我的怀抱里,她的香唇红艳,热吻香甜;
    我的心一片荒芜,以往的激情一去不复返。可当我醒来,看到灰暗的黎明,
    辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚地爱你。

    辛娜拉,很多往事我已遗忘,随风而逝,
    我与人群狂欢,扔着玫瑰,跳舞。以此忘记苍白,失落如百合般的你,
    但在这长长舞曲的每一分钟,我的心一片荒芜,以往的激情一去不复返,
    辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚的爱你。

    我需要更疯狂的音乐,更浓醇的美酒,但当宴会结束,灯火阑珊,
    辛娜拉,你的身影重又到来,整个夜晚都是你的,我的心一片荒芜,以往的激情一去不复返,
    我只渴望你的双唇:

    辛娜拉,我一直用自己的方式忠诚的爱你。

     

    辛娜拉

    欧内斯特·道森     徐钺 译

    前夜——呵——昨夜
    在双唇之间
    她的,我的
    投下的,是你的身影
    ——辛娜拉!
    你呼吸如在我的灵魂上开落
    在轻吻
    与醇酒之侧
    我却凄寂着,为一缕旧时残绪牵痛
    是的,我凄寂着,低首……
    我的灵魂他为你虔诚——辛娜拉!

    我自己的方式

    她温润的心房跳动
    整晚,叩响着我的心底
    长夜
    在我臂弯里有她的沉睡
    沉睡
    在梦里,爱里……
    谁会怀疑呵——
    她卖出的红唇
                和吻的甜蜜
    我却凄寂着,为一缕旧时残绪牵痛
    当我惊醒发现天边正有黎明
    遍染灰黯
    我的爱为你虔诚——辛娜拉!
    用我
    自己的方式

    我已遗忘太多,——辛娜拉!
    随风而逝
    是散落的玫瑰
    玫瑰……
    滋蔓着伴了人群
    舞蹈……
    却将你
    苍白,被遗落的百合
    投入淡忘……
    只有我凄寂着,为一缕旧时残绪牵痛
    是的,永远,如此
    为着那舞蹈永无尽头
    我,为你而虔诚呵——辛娜拉!
    用我
    自己的方式

    我高喊着,给我
    更疯狂的音乐更浓的
    醇酒
    而当盛筵结束,当灯盏安息
    却有你的身影垂落——辛娜拉!
    这是
    你的夜晚
    而我
    而我只是凄寂,为一缕旧时残绪牵痛
    是的,饥渴着
    我期冀的双唇
    我只为你虔诚呵——辛娜拉!
    用我自己的
    方式。